Chinaful Amazon Picks
Tweets and Such

Entries in Mandarin (5)

10:01PM

The Chinaphiles: Interview with Jessica Beinecke, Creator of OMG! Meiyu

Ever wonder how American slang translates into different languages? Well, you're about to find out! This month's Chinaphiles interview is Jessica Beinecke (白洁), the creator, writer, host and producer of Voice of America’s viral daily web show “OMG! Meiyu.” In each episode, Beinecke uses Mandarin to teach American slang and culture to her young Chinese audience. With just her Apple laptop and a few props, Beinecke produces “OMG” from her one bedroom apartment in New York City, and has garnered 20 million hits since July 2011. In addition to OMG! Meiyu, Beinecke hopes to broaden her production company's cross-cultural impact with more in-depth views into the lives of young people in China and the U.S. I was eager to find out the behind-the-scenes information on how OMG! is made, how Beinecke mastered Chinese, and her favorite Chinese slang. 

 Jessica Beinecke, Creator of OMG! Meiyu

Click to read more ...

7:25AM

Guest Post: Five Things to Know Before Learning to Speak Chinese

If you're a Chinaful reader, you've likely at least thought about learning Chinese before, or perhaps already tried it. After studying Chinese for the first time in college, and re-starting my studies both in China and in Los Angeles, I am an expert at learning Chinese - I've done it all. So learn from my mistakes. Read my Five Things to Know Before Learning to Speak Chinese over on Levo League. Prepare to take on this beautiful, difficult language. With confidence, purpose, and hard work, you'll be speaking Chinese sooner than you think.  

2:09PM

Chinese Pronunciation Basics II (Vowels)

Following up on my earlier post on the basics of Chinese consonant pronunciation, this time I want to tackle vowels.  While the consonants like "x", "c", and "q" are the most botched by non-Chinese speakers, combination vowels can be tricky as well.  

 

{Yuan floating in a wishing well, a temple in Inner Mongolia}

  • Ai - This is often incorrectly pronounce "ay", when in fact the combination of "a" and "i" takes on a hard "i" sound.  So, "Hai" is pronounced like the English greeting "hi." 
  • Ao (or au) - Ao (or au, in Cantonese) is a common vowel sound in Chinese, present in words like "Lao" (old) or "Bao" (bun). Non-Chinese speakers are tempted to read phonetically, like a-o. Instead, the vowel sound is just like "Ow!" Everyone knows how to pronounce the "Mao" of Chairman Mao, right? Same sound here.
  • Ia - A bit more intuitive, "ia" is pronounced "ya" with a soft "a."  "Jia", or home, sounds like "Jya."  "Xiansheng", or sir, a common greeting or title for a man, is "shyansheng" phonetically. 
  • Iao - The addition of an "o" after the "ia" changes the vowel sound.  Rather than "ya", the sound is "eeyow" - the i starts the sound, but with an "ee", and then the "ao" takes over.  This one is tricky, but try it out with "Xiao", or small - "Sheeyow."
  • Ui - The common phonetic approach for "ui" is something like "ewy" - that's not right at all.  "Ui" is generally closer to "ey."  For example, "hui", to return, sounds just like the English word "whey." 
  • Ua - Lastly, "ua" so frequently throws off non-Chinese speakers, just with the simple "yuan", Chinese money.  Rather than sounding like "awn", it is a more of a two part sound.  Think "yoo-en", not "yawn." But, if "ua" appears in a word with "ng" at the end, like "chuang", or bed, the vowel sound is similar to "wong", like "chwong."

Chinese has the additional complication of being a tonal language, and the sounds are changed slightly with the tones. But for a non-Chinese speaker, it is more than sufficient to get the pronunciation alone, or even in the ballpark. As I said in my first pronunciation post, the minimal effort it takes to learn these few pronunciation rules is well spent to engender the respect from your Chinese clients and friends. 

Other pronunciation questions? Leave them in the comments, write me through the contact page or at chinafulblog@gmail.com. I'd love to help you out! 

6:50AM

Chinese Pronunciation Basics (Or how to sound like you know what you're talking about)

How do you say these Chinese cities, Beijing and Xian? Or how about the Qin dynasty, or greet a Mr. Zhong?  If you’re a Chinaful reader, you likely have, at least, a growing interest in China. That interest might cause you to bring up Chinese travel or food in conversations with friends. And if business takes you to China, or interacting with Chinese clients, you’ll absolutely be exposed to Chinese words you’ll need to say. Even if you don’t speak Chinese, a basic understanding of Chinese pronunciation is not only key, I believe it’s necessary.  Necessary because it lends credibility to what you’re saying – who can believe that you know what you’re talking about for a Chinese deal or case, if you are butchering the party’s names or fumbling the name of the company you want to buy?

 

 

{Buddhist Monks in Xian}

 

Take a few minutes to commit these few Mandarin pronunciation notes to memory. Learning Chinese is a difficult, time-consuming task – learning how to pronounce Mandarin words is not. 

 

  • J – The “j” in Mandarin is a hard J, rather than a soft one. Think jump, jeep, jelly, rather than Jacques.  A had J should come easily to English speakers – so say Beijing like jingle, and you’ll be set.
  • X – The “x” in Mandarin words is pronounced as “sh.” This is a tricky one for English speakers – I find most people either try to say a word like Xu (promise) as “exu” or “zu.”  But once you realize it’s a “sh” saying words like Xu, or Xian, is actually quite easy. When it is a “x” by an “i”, as it is for Xian, it sounds like “shee.”  Try it: “shee-an.”
  • Q – Another tough one for those new to Chinese words. “Q” in Mandarin is pronounced “ch” like chair or cheese.  Qin is pronounce “cheen.” Qing is pronounced “ching.” Qi, as in Tai Qi, is pronounced “chee.”
  • Zh – To me, “zh” is fairly phonetic, but it’s another trip-up for non-Chinese speakers. “Zh” in Mandarin is just like the hard “j” – so it’s not Mr. “Zang” or “Shang” or “Jhang” – it’s Mr. “Jong.” 
  • C – Now, pronouncing “c” in Mandarin is legitimately difficult, and not intuitive.  “C” is like “Ts.”  So cai (food) in Mandarin is pronounced “tsai.” Cu (vinegar) is pronounced “tsu.” It’s tough – luckily, it’s rare that a non-Chinese speaker will need to say it. But it’s good to know in those few chances you need it, because saying “kai” rather than “cai” means open, not food. 

 

With these basics, you should be able to avoid the most common mistakes (and most embarrassing) in Chinese pronunciation.  Practice with other words you know or have seen before until saying it feels natural. Truly, knowing how to say a few words correctly in Chinese is the worth the effort for what you gain in trust from others that you actually know what you’re talking about. 

 

Have a word you’re struggling with?  Write me in the comments, and I’ll tell you how to pronounce it. 

 

Want to learn more?  My friend and former Chinese teacher Yangyang Cheng offers two free videos on Chinese pronunciation via her website, yoyochinese.com - check them out here.  

 

12:32AM

Chinaful News: China Daily's Op-Ed "Benefits of Quick-Start Language Learning

Ready with my fusion breakfast of coffee and jianbing, I settled in to read Wednesday’s China Daily. I found an Opinion article particularly thought-provoking, entitled “Benefits of Quick-Start Language Learning” by Colin Speakman. Speakman introduced the article by stating Ling Zi of the Chinese People’s Political Consultative Conference asserted at this year’s conference that English lessons should no longer be given in Chinese kindergartens. I was stunned -- ever since my first trip to China, students in China have impressed me with their command of English in comparison to my Chinese. I’ve always attributed the discrepancy to their early start with English in comparison to my late start with Mandarin as a Sophomore in college. Why would China’s leaders propose to take away from its students such an advantage, especially with English learning in China progressing at such a fast rate?

Apparently, Ling suggests that English teaching should start in high school for students to be given enough time to develop their Chinese language skills first. Speakman notes that the National People’s Congress has increasingly noted that China’s traditions and history need to be better preserved rather than tossed aside in the pursuit of economic progress as they were during the Cultural Revelotion. In fact, China’s history and culture are key to tourism and thus themselves a money-maker. Yet Speakman argues that even though the goal of cultural preservation is noble, it need not be accomplished at the sake of English learning.


It does not follow that learning a second language will eat into the learning time of the first. On the contrary, learning more than one language can increase language skills generally and speed progress. In learning a foreign language, one also learns about a foreign culture. Having Chinese citizens knowledgeable about their own culture and a foreign culture and understanding the similarities and differences is a worthy goal. But the most effective way to teach children a second language is to throw them in at "the shallow end" at an early age. It is like teaching a young person to swim. Wait till the child has grown old enough to develop a fear of water and it becomes harder. Put them into a pool as a baby and they literally take to it like a duck to water….The problem that would result from delaying the study of English in Chinese schools until high school, is that it would become another examination subject - just another subject to cram for - and as such would be unlikely to produce students confident and fluent in using English afterwards.

I absolutely agree. I’ve been again amazed by the improving English levels of Beijing’s residents, and I haven’t heard anything about these same excelling students failing in their Chinese. The mind is able to learn so much at a young age, that absorbing multiple languages isn’t problematic at all. Learning at the high school and college level is entirely different - it’s extremely challenging, and I would argue rarely effective. This is particularly true without the opportunity for immersion in a country that speaks the language one is learning. With the limitations in travel and money for study abroad for Chinese students, such an opportunity is rare and limited to children of wealthy families. In my mind, starting English early in Chinese education is an equalizer and a buoy to the country’s economy that needs English for commerce. In fact, the business case for language at a young age is so compelling I’m surprised that any of China’s leaders would dare to make such a proposition. I can only hope Ling’s proposal never comes to fruition.

Another question that crossed my mind - why aren’t most American students taught foreign language(s) from an early age, still? I don’t need to state the obvious, but our world is more global every day. It is crucial that our children learn languages, and from an early age. Is it freedom of choice, to choose the language you want to study, that causes educators to wait on this aspect of schooling? While I would accept a student should be able to select an additional language to study at any time, I think it behooves Americans to study from kindergarten age foreign language, perhaps selected for America’s primary trading partners or percentage of the world’s population that speaks a given language.

What do you think? Quick-start language for all, or should tradition win out?